Дружба

304
Дружба
  • 0.00 / 5 5
0.00分(0票)

Дружба

友谊

Скатившись с горной высоты,

从巍峨陡峻的山巅翻落而下,

Лежал на прахе дуб, перунами разбитый;

被无情雷电所打破的碎片沉寂的躺在尘埃里;

А с ним и гибкий плющ, кругом его обвитый.

而常春藤,却紧紧环抱着它不肯松手.

О Дружба, это ты!

友谊,这正是你啊!

这首来自瓦西里·茹科夫斯基作于19世纪那个浪漫的年代,今做了相关校译,不是以前的翻译版本有错误,只是更喜欢自己去斟酌用词翻译那些优秀值得一看的那些文字而已。

Дружба
  • 0.00 / 5 5
0.00分(0票)

暂时木有评论啊,等您坐沙发呢!

打破沉默,我来发表评论鸟~